Johann wolfgang von goethe

Julius august walter von goethejohann wolfgang von goethe’s son

“Prometeo” es un poema de Johann Wolfgang von Goethe, en el que el personaje del mítico Prometeo se dirige a Dios (como Zeus) en señal de acusación y desafío misoteísta. El poema fue escrito entre 1772 y 1774 y publicado por primera vez en 1789 tras una publicación anónima y no autorizada en 1785 por Friedrich Heinrich Jacobi. Es una obra importante del movimiento Sturm und Drang.
Aunque la ambientación es clásica, la dirección al Dios bíblico está sugerida por la sección que comienza “Da ich ein Kind war…” (“Cuando era un niño”): el uso de Da es distintivo, y con él Goethe evoca la traducción luterana de la Primera Epístola de San Pablo a los Corintios, 13:11: “Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind…” (“Cuando era un niño, hablaba como un niño, entendía como un niño, pensaba como un niño: pero cuando me hice hombre, dejé de lado las cosas de niño”). A diferencia de Pablo, el Prometeo de Goethe creció sin creer en el corazón divino movido a la piedad por los afligidos.

Comentarios

Las penas del joven Werther (en alemán: Die Leiden des jungen Werthers) es una novela epistolar de 1774 de Johann Wolfgang von Goethe, cuya edición revisada apareció en 1787. Fue una de las principales novelas del periodo Sturm und Drang de la literatura alemana, e influyó en el posterior movimiento romántico. Goethe, de 24 años, terminó Werther en cinco semanas y media de escritura intensiva, entre enero y marzo de 1774[1], lo que le situó inmediatamente entre las principales celebridades literarias internacionales y fue una de sus obras más conocidas[1][2].
La mayor parte de Las penas del joven Werther, una historia sobre la respuesta extrema de un joven al amor no correspondido, se presenta como una colección de cartas escritas por Werther, un joven artista de temperamento sensible y apasionado, a su amigo Wilhelm. En ellas relata su estancia en el pueblo ficticio de Wahlheim (basado en Garbenheim [de; it; nl], cerca de Wetzlar),[3] cuyos campesinos le han encantado con sus costumbres sencillas. Allí conoce a Charlotte, una hermosa joven que cuida de sus hermanos tras la muerte de su madre. Werther se enamora de Charlotte a pesar de saber de antemano que está comprometida con un hombre llamado Albert, once años mayor que ella[4].

Wikipedia

(m. 1806; murió en 1816)Hijos5 (4 murieron jóvenes), entre ellos August von GoethePadresKatharina Elisabeth Goethe (madre)ParientesCornelia Schlosser (hermana)Christian August Vulpius (cuñado)Johann Georg Schlosser (cuñado)Ottilie von Goethe (nuera)Walther von Goethe (nieto)Firma
Johann Wolfgang von Goethe[a] (28 de agosto de 1749 – 22 de marzo de 1832) fue un poeta, dramaturgo, novelista, científico, estadista, director de teatro y crítico alemán[3] Sus obras incluyen obras de teatro, poesía, literatura y crítica estética, y tratados de botánica, anatomía y color. Se le considera la mayor figura literaria alemana de la era moderna[3].
Goethe se instaló en Weimar en noviembre de 1775 tras el éxito de su primera novela, Las penas del joven Werther (1774). En 1782 fue ennoblecido por el duque de Sajonia-Weimar, Karl August. Fue uno de los primeros participantes en el movimiento literario Sturm und Drang. Durante sus primeros diez años en Weimar, Goethe fue miembro del consejo privado del duque, formó parte de las comisiones de guerra y de carreteras, supervisó la reapertura de las minas de plata en la cercana Ilmenau y llevó a cabo una serie de reformas administrativas en la Universidad de Jena. También contribuyó a la planificación del parque botánico de Weimar y a la reconstrucción de su Palacio Ducal[4][b].

Libros y obras de johann wolfgang von goethe

La leyenda de Fausto creció en el siglo XVI, una época de transición entre la cultura medieval y la moderna en Alemania. Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) adoptó la historia del prestidigitador errante que acepta la oferta de pacto de Mefistófeles, vendiendo su alma a cambio del mayor conocimiento del diablo; a lo largo de 60 años produjo una de las mayores obras maestras dramáticas y poéticas de la literatura europea.La reciente traducción de David Luke, encargada especialmente para la serie The World’s Classics, tiene todas las virtudes de las anteriores traducciones clásicas de Fausto, y ninguno de sus defectos. En verso rimado, siguiendo el original, conserva la esencia del significado de Goethe sin sacrificar el arcaísmo o el lenguaje excesivamente moderno. Es la traducción más cercana al alemán que se ha logrado.ACERCA DE LA SERIE: Durante más de 100 años, Oxford World’s Classics ha puesto a disposición la más amplia gama de literatura de todo el mundo. Cada uno de los asequibles volúmenes refleja el compromiso de Oxford con la erudición, proporcionando el texto más preciso, además de una gran cantidad de otras valiosas características, incluyendo introducciones de expertos por las principales autoridades, notas útiles para aclarar el texto, bibliografías actualizadas para el estudio adicional, y mucho más.