Work as a translator

Work as a translator

transperf…

Empecemos por lo obvio: si quieres construir una marca personal sólida, nada mejor que tener una página web propia. Hay un montón de temas de WordPress gratuitos o a un precio razonable para darle un aspecto profesional. Ten en cuenta que tu sitio web no se promocionará por sí solo, así que si ese es el camino que quieres seguir, prepárate para trabajar tu presencia online en redes y grupos de medios sociales. Además, ten en cuenta que este enfoque funciona sobre todo para atraer clientes directos: a las agencias no les importa realmente lo bueno que seas en las redes sociales.

(Nota al margen: si trabajas con clientes directos, es probable que te encuentres con dificultades a la hora de recibir pagos de todo el mundo. Lee o desplázate hasta el final del #15 para saber qué puedes hacer para que te paguen fácilmente).

La siguiente forma obvia es firmar con agencias de traducción, también conocidas como PSL. El proceso suele ser más o menos el mismo: envías tu currículum, si la agencia está interesada te envía un encargo de prueba y, si les gusta, te añaden a su grupo de traductores. Nunca se sabe realmente si vas a conseguir un encargo real, pero cuanto más respetables sean las empresas en las que te concentras, más posibilidades tendrás. Quizá quieras consultar esta lista de los 100 mejores PSL del mundo.

welocalize

Empecemos por lo obvio: si quieres construir una marca personal sólida, nada mejor que tener una página web propia. Hay un montón de temas de WordPress gratuitos o a un precio razonable para darle un aspecto profesional. Ten en cuenta que tu sitio web no se promocionará por sí solo, así que si ese es el camino que quieres seguir, prepárate para trabajar tu presencia online en redes y grupos de medios sociales. Además, ten en cuenta que este enfoque funciona sobre todo para atraer clientes directos: a las agencias no les importa realmente lo bueno que seas en las redes sociales.

(Nota al margen: si trabajas con clientes directos, es probable que te encuentres con dificultades a la hora de recibir pagos de todo el mundo. Lee o desplázate hasta el final del #15 para saber qué puedes hacer para que te paguen fácilmente).

La siguiente forma obvia es firmar con agencias de traducción, también conocidas como PSL. El proceso suele ser más o menos el mismo: envías tu currículum, si la agencia está interesada te envía un encargo de prueba y, si les gusta, te añaden a su grupo de traductores. Nunca se sabe realmente si vas a conseguir un encargo real, pero cuanto más respetables sean las empresas en las que te concentras, más posibilidades tendrás. Quizá quieras consultar esta lista de los 100 mejores PSL del mundo.

reverso

Aunque los traductores suelen necesitar una licenciatura, el requisito más importante es que dominen el inglés y al menos otro idioma. Muchos completan programas de formación específicos para el trabajo.

Los traductores ayudan a la comunicación convirtiendo la información de un idioma a otro. El objetivo de un traductor es que la gente lea la traducción como si fuera el original. Para ello, el traductor debe ser capaz de escribir frases que fluyan tan bien como el original, manteniendo al mismo tiempo la exactitud de las ideas y los hechos de la fuente original. Debe tener en cuenta las referencias culturales, incluida la jerga, y otras expresiones que no se traducen literalmente.

Los traductores deben leer el idioma original con fluidez, pero no es necesario que lo hablen con soltura. Suelen traducir sólo a su lengua materna. Casi todo el trabajo de traducción se realiza en un ordenador, y los traductores reciben y envían la mayoría de los encargos por vía electrónica. Las traducciones suelen pasar por varias revisiones antes de ser definitivas. Los servicios de traducción son necesarios en muchas áreas temáticas diferentes. Aunque estos trabajadores no suelen estar especializados en ningún campo o industria en particular, muchos se centran en un área de especialización.

fiverr

Empecemos por lo obvio: si quieres construir una marca personal sólida, nada mejor que tener una página web propia. Hay un montón de temas de WordPress gratuitos o a un precio razonable para darle un aspecto profesional. Ten en cuenta que tu sitio web no se promocionará por sí solo, así que si ese es el camino que quieres seguir, prepárate para trabajar tu presencia online en redes y grupos de medios sociales. Además, ten en cuenta que este enfoque funciona sobre todo para atraer clientes directos: a las agencias no les importa realmente lo bueno que seas en las redes sociales.

(Nota al margen: si trabajas con clientes directos, es probable que te encuentres con dificultades a la hora de recibir pagos de todo el mundo. Lee o desplázate hasta el final del #15 para saber qué puedes hacer para que te paguen fácilmente).

La siguiente forma obvia es firmar con agencias de traducción, también conocidas como PSL. El proceso suele ser más o menos el mismo: envías tu currículum, si la agencia está interesada te envía un encargo de prueba y, si les gusta, te añaden a su grupo de traductores. Nunca se sabe realmente si vas a conseguir un encargo real, pero cuanto más respetables sean las empresas en las que te concentras, más posibilidades tendrás. Quizá quieras consultar esta lista de los 100 mejores PSL del mundo.